Лагранж и Дюкроази отвергнутые женихи.
Горжибюс — буржуа.
Мадлон — его дочь
Като — его племянница
Маротта — их служанка.
Альманзор — их мальчик-слуга.
Маркиз де Маскариль — лакей Лагранжа.
Виконт де Жодле — лакей Дюкроази.
Два носильщика.
Соседки (Люсиль, Селимена и др.).
вас, причину всех их глупостей, дурацких причуд, вредные забавы бездельников: романы, стишки, песни, сонеты и куплеты, — черт бы вас всех побрал
малейшее несчастье, и те, кто нас прежде ласкали, начинают презирать. Пойдем, товарищ, пойдем искать счастья в другом месте. Я вижу, что здесь ценят только пустую внешность и не признают голой истины
Маскариль (смотря на Като и Мадлон). Да, но не настолько жарко, как здесь. Хе, хе, хе
Явиться к нам в дом с целью понравиться в одноцветных чулках, в шляпе без перьев, в незавитом парике и в несчастном платье без лент, — боже, да какой же это влюбленный!
Это называется высоким стилем
А вас, причину всех их глупостей, дурацких причуд, вредные забавы бездельников: романы, стишки, песни, сонеты и куплеты, — черт бы вас всех побрал!
Лагранж. Но они ничего не выиграют, воспользовавшись нашим платьем, чтобы понравиться вам. И если вы хотите их любить, так любите, черт возьми, за их собственные достоинства. Живо содрать с них все это!
Маскариль. Что за чертовщина! У меня всегда отлично выходит первый стих, и никак не могу сочинить остальные. Право, вы меня слишком торопите. Я лучше сочиню вам этот экспромпт, когда у меня будет свободное время, и вы найдете его чудеснейшим созданием.
Жодле. Он умен как дьявол!
Мадлон. Он изящен и тонок в обращении.
Как возможно допустить мысль — спать с совершенно раздетым мужчиной!