Открыть в приложении

Джером Дейвид Сэлинджер

Джером Дейвид Сэлинджер — американский писатель, родившийся в 1919 году. Его рассказы были опубликованы в Esquire, The New Yorker и The Saturday Evening Post.

После непродолжительного обучения в Нью-Йорском и Колумбийском университетах и Урсинус-колледже он полностью посвятил себя писательской деятельности. Первые его произведения были опубликованы ещё до войны. После возвращения со службы в армии США (1942–1946) Сэлинджер становился все более популярным автором.

Основное критическое и общественное признание пришло к Сэлинджеру с публикацией «Над пропастью во ржи». Сборник «Девять рассказов» укрепил его репутацию. Завоевав популярность, Сэлинджер почти перестал контактировать с людьми, запретил переиздавать свои ранние сочинения, увлёкся духовными практиками и нетрадиционной медициной. Умер в 91 год.
годы жизни: 1 января 1919 27 января 2010

Впечатления

leni_kotikделится впечатлением2 года назад
💡Познавательно
🎯Полезно
👍Советую

у меня ощущения, как после просмотра Чёрного зеркала

  • недоступно
  • Николай Разумовскийделится впечатлением3 месяца назад
    👍Советую

    написана приятным и интересным языком, но мне показалась скучной

  • недоступно
  • Определённоделится впечатлением2 месяца назад
    💡Познавательно
    🎯Полезно
    👍Советую

    Хочу оставить примечание для тех, кто захочет прочесть здесь, на Букмейте "Ловца во ржи", или же "Над пропастью во ржи" (одно название, переведённое по-разному). Это не касается сюжета, соответственно, всё без спойлеров и оценки самой книги. Мнение дальше будет чисто моё личное, субъективное. Вы можете не соглашаться, я это понимаю. Однако.

    В оригинале я не читала, о достоверности писать не буду. Оцениваю исключительно с обывательской точки зрения. Перевод, представленный здесь - не лучший из тех, в котором можно читать "Над пропастью во ржи" (...уже устоявшееся название на русском).

    Ближе к сути: очень много жаргонных, возможно подростковых, слов и оборотов, да и в целом манера повествования как бы "от балды", как мне показалось. Читать тяжело. И это за исключением того, что авторский текст и без того очень непринуждённый. Здорово, что есть примечания.

    Рекомендация: Если хотите прочесть более "классический" перевод, в том числе более популярный - ищите версию Риты Райт-Ковалевой. В бумажном виде это сделать несложно. Там Вы встретите литературный язык (насколько это возможно) и сможете насладиться (относительно этой версии) простотой и ясностью повествования.

    А сама книга хорошая.