Открыть в приложении

Цитаты из книги автора Эрика Хабер Страна Оз за железным занавесом

Читать отрывок

Отменить можно в любой момент в личном кабинете

    Лия М.цитирует21 день назад
    Волков был в отчаянье, но позднее вспоминал: «Эта неудача впоследствии обернулась для меня неожиданной большой удачей, изменившей к лучшему весь последующий ход моей жизни»
    Эльвира Тюринацитируетв прошлом месяце
    Эрика Хабер

    Страна Оз за железн
    Эльвира Тюринацитируетв прошлом месяце
    м занавесом

    Новое литературное обозрение

    Москва

    2023
    Андрей Скиренкоцитирует2 месяца назад
    С таким же успехом так называемые «советские черты» можно обнаружить и в книге Баума: он постоянно использует слово «товарищ» по отношению к спутникам Дороти, его самая злая волшебница — с Запада, восточная же представлена как жертва летающего домика, а цвет страны Квадлингов, где все жители равно богаты и счастливы, — красный. С другой стороны, Волков меняет слово «товарищ» на «друг» или «спутник», Гингема, злая волшебница Восточной страны, сыграла важную роль в развитии сюжета, вызвав торнадо, а Южная страна Стеллы розовая.
    Андрей Скиренкоцитирует2 месяца назад
    Знаменитый режиссер посчитал Гудвина «сволочью», поскольку тот обманул Элли и ее друзей, а Трусливого Льва воспринял как империалиста, так как тот «добивается царства».
    Андрей Скиренкоцитирует2 месяца назад
    В сцене, когда Элли встречает добрую волшебницу Виллину и жевунов, Радлов добавляет сказочную Жар-птицу, известную русским читателям из народных русских сказок, оперы и балета. Странно, но в одном из изданий Владимирский заменил Жар-птицу Сирином, мифологическим существом из русских легенд — с головой и грудью женщины, а телом птицы.
    Андрей Скиренкоцитирует3 месяца назад
    Лауреат многочисленных премий художник Борис Кыштымов (1927–2007) выполнил для этой книги более ста цветных иллюстраций.
    Вячеслав Калинкинцитирует5 месяцев назад
    Макфолл понимал, что проект «требует большой детективной работы» («Чикаго трибьюн». 12 октября 1961, 57). Он продолжал работать в газете и часто выделял для своих исследований ранние утренние часы, после того как свежий номер отправлялся в печать.
    Вячеслав Калинкинцитирует5 месяцев назад
    об этих авторах — как в книжных публикациях, так и особенно в интернете — сказано немало спорного и недостоверного.
    Вячеслав Калинкинцитирует5 месяцев назад
    Переводы первой книги Волкова и написанных им продолжений на английский стали появляться в США в 1960‐е годы.
    Вячеслав Калинкинцитирует5 месяцев назад
    Баум и Волков начали печататься, когда им было за сорок, причем произошло это почти случайно, поскольку у них были другие профессии. Оба имели талант к столярному делу и в свободное время сами мастерили мебель.
    Анна Д.цитирует8 месяцев назад
    Тот факт, что история Баума продолжает переосмысливаться и перерабатываться на протяжении стольких лет, доказывает: иногда дети способны лучше судить о том, что представляет для них больший интерес.
    Анна Д.цитирует8 месяцев назад
    Продолжая публиковать время от времени в «Баум багл» статьи о зарубежных изданиях, особенно о книгах Волкова, Грины неизбежно подогревали интерес поклонников Баума, которым хотелось больше узнать о том, как советский автор пересказал первую американскую волшебную сказку. Это привело к появлению неофициальных и неопубликованных пробных переводов произведений Волкова.
    Анна Д.цитирует8 месяцев назад
    До оформления новых книг серии Волкова, Владимирскому надо было пересмотреть или обновить образы, созданные Радловым в 1939 году. В работе над версией 1959‐го он последовал примеру Денслоу и сделал иллюстрации не просто комментариями, а важными компонентами книги.
    Анна Д.цитирует8 месяцев назад
    В дневниках Волков выражает восхищение работой Владимирского:

    Вот активный художник! Он вмешивается в построение книги, просит о перестановках, указывает на неудачные места. Впервые встречаю художника, который с такой любовью и старанием относится к своей работе и для которого книга так дорога, как свое собственное творение (Галкина 2006, 151–152).
    Анна Д.цитирует8 месяцев назад
    В 1959 году, через двадцать лет после выхода первой версии, Волков публикует еще более переработанный вариант. В новом издании почти четверть текста была переписана, а также появились новые иллюстрации, выполненные талантливым художником-графиком Леонидом Владимирским.
    Анна Д.цитирует8 месяцев назад
    В 1938 году Стюарт Робб опубликовал в «Нью массез», известном американском марксистском журнале, статью «Красный волшебник страны Оз», в которой он размышлял о возможности прочитать книги Баума с коммунистической точки зрения и среди прочего выдвигал предположение, что «страна Оз управляется согласно коммунистическим идеалам», а в подтверждение своего тезиса цитировал третью главу «Изумрудного города страны Оз», где объясняется, что в Оз нет бедняков, потому что там нет денег, а вся собственность принадлежит Правителю
    Анна Д.цитирует8 месяцев назад
    После большого сценического успеха первой книги о стране Оз Баум в 1905 году попытался переделать и следующую книгу «Чудесная страна Оз» в сценарий мюзикла «Жук». Но спектакль оказался убыточным. В 1908 и 1909 годах Баум совершил турне по стране с постановкой «Сказки и радиопьесы», но это были не пьесы, написанные для радио, а лекции, сопровождавшиеся раскрашенными от руки слайдами сцен из его сказок и демонстрацией первых опытов комбинированных съемок. Затраты на создание подобной новой технологии значительно превосходили получаемый от нее доход, и эти неудачные попытки привели к тому, что в июне 1911 года Бауму пришлось объявить себя банкротом. Гонорары от его книг о стране Оз пошли на уплату долгов. В дальнейшем он никогда больше не получал дохода от своей книжной серии
    Анна Д.цитирует8 месяцев назад
    После показа в Чикаго мюзикл с успехом гастролировал восемь лет, принося солидный доход, который помог Бауму жить безбедно. К сожалению, Баум, Тидженс и Денслоу не смогли договориться о размере вклада каждого из них в общую постановку и о том, как он должен быть компенсирован. Это стало последней каплей: общение и сотрудничество Баума и Денслоу прекратилось
    Анна Д.цитирует8 месяцев назад
    Нил проиллюстрировал почти все книги, за исключением четырех, из канонических сорока в серии о стране Оз и тем по праву заслужил титул «Королевского иллюстратора страны Оз».