книга, естественно, интересная и чтение такое очень бодрит и вдохновляет. но хочется спросить: в чем же дело (в переводе или редактуре) и почему читается так трудно? через некоторые фразы просто не продраться (без ста грамм, что называется). а пассаж про Сталина, его жену и голодомор, конечно, очень странный, но
вообще все книги этого автора советую читать (или слушать). и вот если слушать, то голоса лучше, чем у алёны долецкой и сергея чонишвили, просто невозможно представить
Шик
Художники, музыканты, философы, писатели в 1913 году влюблялись, встречались, расставались, писали картины, музыку, ставили пьесы, подвергались цензуре, страдали от непринятости, сомнений в своём таланте. Чувствовали ли они надвигающуюся катастрофу? Хочется ответить «нет» – все слишком так сфокусированы на своём личном, что не замечали общее. Не было в этом целенаправленного ухода от реальности? Не было в этом желании урвать жизнь попытки ей насладиться, пока можно, так же, как и мы жили до 24 февраля?